Traduction - Interprétation - PAO - Systèmes de conférence
A 11H00 (heure de Beijing), accompagnés du président du Comité organisateur (BOCOG) Liu Qi et de la vice-présidente du BOCOG Liu Yandong, Hu Jingtao, Xi Jinping et Zhou Yongkang ont fait leur entrée sur le lieu de la cérémonie.
Là-dessus, sous les flons-flons d'une musique militaire, une garde d'honneur portant haut levés le drapeau national chinois, le drapeau du Comité international olympique (CIO) et le drapeau des Jeux olympiques de Beijing, a pénétré sur le lieu de la cérémonie, marquant le début de la cérémonie. L'hymne de la République populaire de Chine et l'hymne olympique ont alors été exécutés par l'orchestre.
Dans son allocution, Liu Qi a déclaré : « La flamme olympique est maintenant en Chine ; les JO de Beijing ont donc officiellement commencé. A à peine 130 jours de l'ouverture de l'olympiade, il est bon de rappeler notre objectif : organiser une olympiade originale et d'un niveau élevé, matérialiser le concept du développement scientifique, mettre intégralement en pratique les trois concepts majeurs dits 'JO verts, JO de haute technologique, JO du peuple', et nous efforcer d'accomplir les divers préparatifs des Jeux, afin d'assurer le plein succès des JO de Beijing, et de faire de cette manifestation olympique une rencontre grandiose destinée à promouvoir la compréhension mutuelle et la coopération amicale entre le peuple chinois et les autres peuples du monde. »
De son côté, Heine Verbruggen, président de la Commission de coordination du CIO pour les JO de Beijing, a rappelé (en anglais) que la torche olympique ferait désormais le tour du monde, traversant 21 villes du globe, avant de s'arrêter dans 113 villes de la Chine. Le responsable du CIO a émis le souhait que partout où sera transmise la torche olympique, les personnes présentes puissent ressentir l'attrait et la signification du mouvement olympique.
Le vice-président chinois Xi Jinping a également pris la parole à cette occasion. Au nom du gouvernement central et des 1,3 milliard d'habitants de la Chine, il a souhaité la bienvenue à la flamme olympique. Il a aussi remercié les amis de la Chine à travers le monde pour leur intérêt et leur appui aux JO de Beijing. Le rêve centenaire du peuple chionis de tenir des JO est devenu une réalité. Représentant la vie, l'unité, la paix et le progrès, la flamme olympique est arrivée en Chine, apportant l'amitié du peuple grec. La flamme olympique suscitera l'enthousiasme de tout le peuple chinois pour les JO, et montrera au monde la volonté du peuple chinois de tenir une olympiade unique et bien préparée. Le gouvernement et le peuple chinois continueront à soutenir les Jeux et à souhaiter la bienvenue aux visiteurs des quatre coins du monde, a-t-il dit.
| Décembre 2008 | ||||||||||
| L | M | M | J | V | S | D | ||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | ||||
| 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | ||||
| 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | ||||
| 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ||||
| 29 | 30 | 31 | ||||||||
|
||||||||||