News

Les nouvelles photos des membres de l'équipe sont actuellement en ligne...
Vous êtes de plus en plus nombreux à venir nous rendre visite sur ce Blog, merci.

A venir

Rien pout l'instant.

 

Emploi

ActivAction est en perpétuelle recherche de nouveaux collaborateurs (traducteurs & interprètes), si vous désirez intégrer notre équipe, contactez Emilia en lui envoyant un email: assistant@activaction.fr

Mardi 1 avril 2008
Le ministre norvégien de la Culture craint que l'utilisation croissante de l'anglais en Norvège ne pose une menace à l'existence même de la langue norvégienne. Trond Giske, qui est issu de l'aile gauche du parti Travailliste au pouvoir, prépare actuellement une déclaration officielle du gouvernement dont l'objectif n'est autre que d'assurer la survie du norvégien.

Le stortingsmelding (livre blanc) de Trond Giske sera déposé à la fin avril. Il traitera de la menace que pose l'influence croissante de l'anglais sur la langue norvégienne, non seulement en raison d'Internet mais également à cause de l'émergence de l'anglais en tant que langue commune du monde entier. « Des langues et dialectes partout dans le monde sont en train de tomber en désuétude, affirme Trond Giske. Le norvégien fait maintenant face à des pressions entièrement nouvelles, à cause du développement d'Internet et des médias. »

L'un des principaux objectifs du livre blanc sera d'assurer le maintien d'un vocabulaire norvégien complet dans le domaine académique et dans celui des affaires. Ces deux secteurs sont particulièrement vulnérables à l'influence de l'anglais. Il n'est pas rare, par exemple, pour la presse des affaires d'utiliser le mot anglais "cash" pour désigner l'argent comptant, plutôt que le mot norvégien "kontant". L'utilisation de la terminologie anglaise est en expansion et certaines entreprises norvégiennes vont même jusqu'à faire de l'anglais leur langue officielle de travail.

Parallèlement, certains cours dans les collèges et universités norvégiennes sont donnés en anglais seulement. Les étudiants de ces cours peuvent remettre leurs productions écrites en anglais et en norvégien, dans certains cas, ou simplement en anglais. Trond Giske était lui-même ministre de l'Éducation lorsqu'il a été décidé de permettre l'utilisation de l'anglais en classe. Il estime encore aujourd'hui que cette décision était inévitable. « Nous avons de nombreux professeurs et étudiants étrangers » explique-t-il. Cela ne veut pas dire pour autant que l'on devrait ignorer le norvégien, selon lui. Il critique certaines entreprises, comme SAS, qui donnent préséance à l'anglais sur leur site Internet - situation pour le moins paradoxale, note-t-il, puisque SAS est en partie la propriété du gouvernement norvégien.

Le projet du ministre de la Culture est bien accueilli au Språkrådet, l'organisme d'État responsable de la langue norvégienne. Selon Sylfest Lomheim, responsable au Språkrådet, le livre blanc sera la plus importante déclaration du gouvernement au sujet du norvégien en 40 ans. « Cela représente une tentative de création d'une politique de la langue qui ne ressemble à rien de ce qui a existé auparavant, affirme-t-il. Dans les années 1900, les déclarations au sujet de la langue portaient sur l'orthographe et la grammaire. La prochaine déclaration traitera de la survie même du norvégien. »

par ActivAction Europe publié dans : Actualité
ajouter un commentaire commentaires (0)    recommander
Lundi 31 mars 2008
La flamme des Jeux olympiques de Beijing, allumée le 24 mars à Olympie, en Grèce, est arrivée ce matin sur la Place Tian'anmen à Beijing, où s'est déroulée la cérémonie de lancement du relais de la XXIX olympiade, marquée par les harangues des hauts responsables.
Ont participé à la cérémonie de lancement Hu Jintao, secrétaire général du CC du PCC et président chinois ; Xi Jinping, membre permanent du Bureau politique du CC du PCC, secrétaire du Secrétariat du CC du PCC et vice-président de la République populaire de Chine ; Zhou Yongkang, membre permanent du Bureau politique du CC du PCC, secrétaire de la Commission des affaires politiques et juridiques du CC du PCC et conseiller d'Etat.

A 11H00 (heure de Beijing), accompagnés du président du Comité organisateur (BOCOG) Liu Qi et de la vice-présidente du BOCOG Liu Yandong, Hu Jingtao, Xi Jinping et Zhou Yongkang ont fait leur entrée sur le lieu de la cérémonie.

Là-dessus, sous les flons-flons d'une musique militaire, une garde d'honneur portant haut levés le drapeau national chinois, le drapeau du Comité international olympique (CIO) et le drapeau des Jeux olympiques de Beijing, a pénétré sur le lieu de la cérémonie, marquant le début de la cérémonie. L'hymne de la République populaire de Chine et l'hymne olympique ont alors été exécutés par l'orchestre.

Dans son allocution, Liu Qi a déclaré : « La flamme olympique est maintenant en Chine ; les JO de Beijing ont donc officiellement commencé. A à peine 130 jours de l'ouverture de l'olympiade, il est bon de rappeler notre objectif : organiser une olympiade originale et d'un niveau élevé, matérialiser le concept du développement scientifique, mettre intégralement en pratique les trois concepts majeurs dits 'JO verts, JO de haute technologique, JO du peuple', et nous efforcer d'accomplir les divers préparatifs des Jeux, afin d'assurer le plein succès des JO de Beijing, et de faire de cette manifestation olympique une rencontre grandiose destinée à promouvoir la compréhension mutuelle et la coopération amicale entre le peuple chinois et les autres peuples du monde. »

De son côté, Heine Verbruggen, président de la Commission de coordination du CIO pour les JO de Beijing, a rappelé (en anglais) que la torche olympique ferait désormais le tour du monde, traversant 21 villes du globe, avant de s'arrêter dans 113 villes de la Chine. Le responsable du CIO a émis le souhait que partout où sera transmise la torche olympique, les personnes présentes puissent ressentir l'attrait et la signification du mouvement olympique.

Le vice-président chinois Xi Jinping a également pris la parole à cette occasion. Au nom du gouvernement central et des 1,3 milliard d'habitants de la Chine, il a souhaité la bienvenue à la flamme olympique. Il a aussi remercié les amis de la Chine à travers le monde pour leur intérêt et leur appui aux JO de Beijing. Le rêve centenaire du peuple chionis de tenir des JO est devenu une réalité. Représentant la vie, l'unité, la paix et le progrès, la flamme olympique est arrivée en Chine, apportant l'amitié du peuple grec. La flamme olympique suscitera l'enthousiasme de tout le peuple chinois pour les JO, et montrera au monde la volonté du peuple chinois de tenir une olympiade unique et bien préparée. Le gouvernement et le peuple chinois continueront à soutenir les Jeux et à souhaiter la bienvenue aux visiteurs des quatre coins du monde, a-t-il dit.

par ActivAction Europe publié dans : Actualité
ajouter un commentaire commentaires (0)    recommander
Lundi 31 mars 2008
Beijing a retraduit plus de 13 900 poteaux indicateurs à plus de 60 sites touristiques afin de corriger certaines mauvaises traductions avant les Jeux olympiques, a dit Zhang Huiguang, directeur de l'Administration du Tourisme de Beijing.

Les traductions incorrectes des poteaux indicateurs à l'aéroport, dans des rues et certaines autres installations publiques ont souvent laissé les visiteurs étrangers perplexes et les ont amusés, a rapporté le China News Service.

Les traductions des poteaux indicateurs dans les rues et d'autres installations publiques ont attiré les attentions des médias chinois et étrangers.

Selon M. Zhang, le gouvernement municipal de Beijing a investi 75,71 millions de yuans (10,8 millions de dollars) dans le projet de nouvelle traduction. Jusqu'ici, les traductions de 141 poteaux indicateurs à 19 sites touristiques ont été corrigées.

Pour assurer une nouvelle traduction correcte, les autorités ont publié deux règlements, l'un pour la traduction en anglais et l'autre pour la standardisation des poteaux. Un groupe de conseillers composé de 35 experts chinois et étrangers établi, se charge d'examiner la justesse des traductions.

Des habitants sont également encouragés à corriger les traductions eux-mêmes.

M.Zhang a dit que l'Administration du Tourisme de Beijing avait organisé des experts de la Corporation de traduction et publication de Chine pour vérifier les traductions des poteaux en plusieurs langues. Ainsi, les erreurs ont été largement réduites.
par ActivAction Europe publié dans : Actualité
ajouter un commentaire commentaires (0)    recommander
Vendredi 28 mars 2008
Les studios Disney se préparent à tourner le troisième volet de la comédie musicale à succès qui sortira sur grand écran.

Le tournage de "High School Musical 3" débutera à la fin du mois de mars avec toujours les mêmes comédiens : Zac Efron, Vanessa Hudgens, ou encore Ashley Tisdal. Pour ce troisième volet, les studios Disney ont décidé de sortir le film dans les salles obscures, le 22 octobre prochain. Le film, baptisé "High School Musical 3 : Senior Year", suit les personnages qui s'apprêtent à être séparés afin de poursuivre leurs études. Avant de se quitter, les jeunes gens décident de monter une comédie musicale retraçant leurs expériences, espoirs et peurs concernant leur futur.

"High School Musical 3" est un succès annoncé pour les studios Disney, car les deux précédents épisodes avaient battu tous les records lors de leurs diffusions à la télévision. Lors de sa première diffusion sur Disney Channel, "High School Musical 2" a enregistré un record historique aux Etats-Unis. Ce soir-là, pas moins de 17,2 millions de téléspectateurs ont suivi le second volet du célèbre téléfilm sous forme de comédie musicale pour adolescents. Si, en 2006, le premier épisode avait créé l'évènement notamment avec sa bande originale, jamais un tel score n'avait été enregistré par une chaîne du câble.

par ActivAction Europe publié dans : Val d'Europe
ajouter un commentaire commentaires (0)    recommander
Jeudi 27 mars 2008
La 7ème conférence - Langues et Médias Languages & The Media  - se tiendra du 29 au 31 Octobre  2008 à l'hôtel Intercontinental de Berlin. Cette conférence internationale  traitera des derniers développements et des défis produits par l´adaptation linguistique dans le domaine des médias audiovisuels.

Marché global – Accès local – Adieu la qualité ? C´est cette année le point fort de la conférence et c´est donc le marché global des médias qui se trouvera en ligne de mire. Les séries télévisées sont commercialisées dans le monde entier, mais comment la qualité du doublage et des sous-titres peut-elle être assurée ? Ce point de discussion  y sera abordé. Beaucoup d´´autres thèmes seront également  traités tels par exemple les directives nationales et internationales relatives à la gestion de la langue dans les medias, l´accès multilingue aux médias mondiaux,  ainsi que la diffusion et la qualité des contenus. Objet de débats, parmi d´autres, l´opposition entre le global et le local, entre les exigences de diffusion de la langue et les possibilités de leur mise en oeuvre audiovisuelle. Le sous-titrage ainsi que la description auditive de l´image permettant l´accès aux médias  aux déficients auditifs et aux  malvoyants sont des éléments essentiels de la mise en oeuvre audiovisuelle de la langue et seront également traités au cours de la conférence. Les autres grands thèmes du programme sont : la localisation de l'audiovisuel, l'accès aux médias pour des groupes cibles spécifiques (comme les enfants et les jeunes, les malvoyants et les malentendants). Il y sera aussi question de personnages virtuels, de nouvelles technologies et d´outils, ainsi que la multi-utilisation des contenus.  La conférence permet de mettre en réseau des décideurs venant du monde de la recherche et de l'économie dans le domaine des langues et des médias. Elle s'adresse, entre autres, aux fournisseurs de produits audiovisuels, aux directeurs de programme, aux organisateurs de festivals de cinéma, aux développeurs et aux traducteurs de pages Web, aux entreprises de doublage et de sous-titrage, aux représentants des médias, ainsi qu´aux experts de centres de consommation.

Langues and Médias est accompagné d'un salon permettant aux fournisseurs et aux producteurs de technologies linguistiques comme aux prestataires de services dans ce domaine de se présenter.

L´appel à communication est ouvert jusqu´au 16 mai 2008.

Pour plus d'informations sur la conférence, reportez-vous au site : www.languages-media.com.

par ActivAction Europe publié dans : Actualité
ajouter un commentaire commentaires (0)    recommander

Calendrier

Août 2008
L M M J V S D
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
             
<< < > >>

Images aléatoires

Catégories

Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus